2019年2月16日土曜日

バタム海外研修 はじまりました


 今年で3年目を迎えた、インドネシア バタム国際大学(University International Batam)での海外研修ですが、今年も15日に出発しました。まずは、初日の模様を写真のアップの形で。単なる写真の掲載ですが、それでも何らかの意味は十分あると思います。K野先生、こんな報告は許さん、とは言わないように。
  In overseas training at Batam International University (University International Batam) in Indonesia, which becomes third times this year, 9 students departed on 15th this year. At first, on the first day's photos are shown in the form of photo gallery. Although it is just pictures posting, I think that there is still some meaning. Please don’t say, K No Sensei “ I will not allow that such a report is acceptable.”

羽田空港集合は6:30。一番最後の到着者はなんと筆者。驚きました!!!
Haneda airport gathering time is 6:30. The last arriving person is a author. I was surprised!!!


ワープして、これはシンガポールのチャンギ空港。15:30に着。日本との時差は1時間。アジア最大か、少なくとも最大級のハブ空港です。
I will skip. This is Changi Airport in Singapore. I arrived at 15:30. The time difference with Japan is one hour. It is Asia's largest, or at least one of the largest hub airport.


ゲートを出るや、UIBで面倒を見てくれるTony先生、Rahmi先生の出迎えを受けました。
When I left the gate, Tony Sensei and Rahmi Sensei from UIB welcomed us. They are responsible for this international training course.


チャンギ空港からバタム島行きのフェリー乗り場までは、バスで行きます(この前の空港内の移動もバスでした)
 From Changi Airport to the ferry terminal to Batam Island, we will go by bus (We used the bus to come to this bus stop in the airport)


貸切バスの形になりました。シンガポールの街並みを・・・見落としました。彼らは最後の日にシンガポール見学があります。私もそっちに加わりたいです。
It became a charter bus style. I overlooked the cityscape of Singapore. They will have a sightseeing to Singapore on the last day. I want to join there, but.


150人乗りのフェリーです。30分ちょっとでバタム島につきました。シンガポールとバタムの時差も1時間。よって日本との時差は2時間となります。今日は1日が26時間になります。
 It is a 150 seats ferry.  We arrived at Batam Island in 30 minutes. The time difference between Singapore and Batam is one hour. Therefore, the time difference with Japan is 2 hours. Today is 26 hours a day.




バタムの港に到着して、用意してくれたバスを待っている間のシーン。去年参加した学生の写真が載っています。小澤君が写っていました。どういう根拠で選ばれたかは不明です。
These are scenes while arriving at the port of Batam, and waiting for the bus that they prepared for us. Picture of students who participated last year training is used on it. Mr. Ozawa was shown. It is unknown why his picture was chosen. 


宿泊先となる大学の学生寮に行く途中で、夕食をごちそうになりました。ラーメンチックなものを食べました。多くの学生がお代わりをしていました。Goodです。
We got dinner from Tony Sensei on the way to the university's student dormitory where they stay. We ate the foods similar to Ramen. A lot of students were taking two Ramen bowls. Good.





学生寮に到着しました。寮の掟?を聞く学生諸君。部屋割も自分たちでできたようで、あとはシャワーを浴びて寝るだけですね。
They arrived at the student dormitory. They were listening to the law? in the dormitory. It seems that room assignment for each student was made by themselves, and only sleeping after taking a shower remains in the first day. 


 これから1か月の研修が始まります。長いようであっという間の研修になると思います。多くの果実が得られるように取り組んでください。
  One month training will begin. I think that it will be long, but at the same time it will be a quick like the blink.  I hope that they work aggressively to obtain a lot of fruits.



0 件のコメント:

コメントを投稿