Everything has its end. Twelve internship
students from Thailand Chulalongkorn University who came on May 28th return
home today (August 4th).
朝8時前。彼ら/彼女らの荷物が既にアパートから集められていました。国際課の職員の方々がアパートから軽トラックを用いて集めたものです。M1の上村君がお手伝いをしてくれたようです。
Before 8 am. Their luggage had already been
collected from the apartment. The staff of the International Affairs Office
gathered from the apartment using light trucks. I heard that Kamimura kun (M1
students) contributed great help for its work. Thank you.
成田空港までのバスを待っています。午後2時ごろの便でバンコクに向かうと聞いています。時差が2時間ですので、午後7時過ぎにはバンコクに到着するようです。そう考えると、意外と近いですね。
明るく聡明な彼女たちでした。一緒にいて楽しかったです。
本受け入れプロジェクトのとりまとめを担当している鷹野先生の最後の挨拶
2か月ちょっとの研修でしたが、密度の濃い研修だったと思います。彼らは帰国1週間後から新学期だそうです。夏休みを返上して、このプログラムに参加しています。その意味でも有意義な研修にしていく責任を感じています。今後もチュラの先生と連携して、この研修プログラムを維持、発展させていきたいと考えています。
They are waiting for a bus to Narita Airport.
I head their flight for Bangkok is about 3 pm in the afternoon. Since the time
difference is 2 hours, it seems that they will arrive in Bangkok just after 7 pm.
If so, it is surprisingly close, is not it?
They were bright and intelligent. It was
fun to be with.
Prof. Takano's last greeting, who is in
charge of this internship project
最後のシーン。バスに乗り込んで、これから成田、そしてバンコク。
The last scene. Get on the bus, from now on
to Narita, then Bangkok.
2か月ちょっとの研修でしたが、密度の濃い研修だったと思います。彼らは帰国1週間後から新学期だそうです。夏休みを返上して、このプログラムに参加しています。その意味でも有意義な研修にしていく責任を感じています。今後もチュラの先生と連携して、この研修プログラムを維持、発展させていきたいと考えています。
It was a bit of a two-month training, but I
think that it was a dense training. They seem to be in the new semester after
one week back from home. They gave up their summer vacation and they are participating
in this program. We feel the responsibility to make this training meaningful in
that sense. We will continue to cooperate with Chula's profs. to maintain and
develop this training program in the future.
0 件のコメント:
コメントを投稿