6月21日は、学外見学ツアーの第一弾として、NTT武蔵野研究開発センターと情報通信研究機構(NICT)の見学に行きました。その報告として、写真をメインに。
On June 21st, we went to the NTT Musashino
R&D Center and the National Institute of Information and Communications Technology
(NICT) as the first stage of an off-campus tour. I make a report with
impressive photos.
チュラの学生12名と本学学生、引率の教職員の一行23名です。これが当日の全メンバーです。NTTの研究プロダクトの展示は撮影禁止なので、そのときのもようはありません。質問が活発に行われ、予定以上に時間がかかりましたが、それはそれでよかったですね。
There were 12 Chula students. The 23
members attended this tour including the KAIT students and faculty staffs.
This is the photo of all members of the day. Since a photo of NTT research
products is prohibited, there are no photos of that scenery. The questions were
active and it took longer than planned, but that was good.
全員で昼食。Lunchtime in together
昼食後は、技術史料館です。NTTは昔は公社だっただけに、日本の通信の歴史の技術的資産を多数展示しています。これも会社としての社会的貢献の一環と思います。ちなみに、彼らはダイアル式の電話の使い方は知っていました。
After lunch, we visited "The NTT
History Center of Technology”. Since NTT used to be a public corporation, NTT
exhibits a lot of technological assets of the history of telecommunications in
Japan. I think this is also part of the company's social contribution. By the
way, they knew how to use dial phones.
説明員の方が、誘導と解説をしてくださいました。他の見学者がいて、一部の場所は込み合っていたので、助かりました。
The explanation person navigated and
explained. Some places crowded because there were other visitors. So his
assistance became a big help.
チュラOGにして、本学の研究員かつ講師でもあるピアラットさんがいればこそ、チュラの学生も安心してこの研修に参加できるし、我々が気が付かないところに気づいてくれます。
As long as Chula OG is a researcher and
lecturer of our university, it is possible for Chula students to be able to
participate in this training with confidence, and they realize that we do not
notice.
このショットは私の記憶のために。唯一、私が説明したところ。通信衛星“さくら”の搭載用通信機器ですね。
This shot is for my memory. Only that I
explained. It is on-board communication equipment for the communication
satellite "Sakura".
日本の通信の歴史の説明が、そのときの社会状況を含めたビデオとなっていました。古い時代の映像が多かったです。彼らは興味深く見ていました。私は懐かしかったです。
They watched the movie that explains the
history of communication in Japan including the social situation at that time.
It shows us a lot of pictures of old age. They looked intriguingly. I felt
nostalgic.
史料館の前での記念撮影
Shot in front of "The NTT History Center of Technology”
次なる見学先は情報通信研究機構です。こちらはNTTの研究所からバスで30分ちょっとの距離です。当日はオープンハウスの開催中でした。
The next destination is the National
Institute of Information and Communication Technology. Here are just 30 minutes
by bus from NTT Research Center. An open house was being held on the day.
玄関ロビーにあったと記憶している看板です。NICTはニクトと呼ぶ人があたり、エヌアイシーティーと呼ぶ人がいたり、どっちが正解なのでしょうか?
This is a signboard, it was in the entrance
lobby if my memory is correct. Some people call “Enu Ai Sii Tii”, and the other
call “Nikuto”, which is the correct one?
記念撮影ですね。いつも明るい彼らの笑顔は魅力的です。
It is another memorial photo. Their constant
bright smiles are attractive.
突然の英語の説明の依頼にも快く応えてくれました。いやー、見事な英語でした。もちろん、技術も立派でした。
She was willing to accept a sudden request
for English explanation. Great, it was wonderful English. Of course, technology
is also excellent.
多くの種類の香りが出てくるものです。音声、画像のみならず、触感や香りなども伝える、ということでしょうか?私は、フルーツやデザートの香りを楽しみました。
There are many types of scents coming out.
Their purpose seems to be to convey not only voice and image but also touch and
flavor. I enjoyed the smell of fruits and desserts in another place in this
house.
ということで、本学には18:00ごろに戻ってきました。高速道路は快適ですね。研究室の中で行う研修も大切ですが、せっかく日本にきたのだから、普段は行けないような場所にご案内することも我々の責務と思っています。本学学生にもっても貴重な体験になったと思います。
We
returned to our university around 18:00. The highway is comfortable. Training
in the laboratory is also important, but since they came to Japan, I think it
is our mission to provide them to guidance to places where they cannot usually
go. I think that it is also a valuable experience for our university students.