そろそろ疲れてきたころでしょうか? 先は長いです。今日はリゾートで有名なビンタン島へのツアーです。遊びだろうって? いいえ。本学学生は、ここでの体験を日本語と英語で2ページ分書いて、現地のBuddyはそれをインドネシア語に訳して発表し、審査を受けるという過酷な宿題があります。うかうか楽しんでいられません(私以外は)。でも心底楽しんでいたようです。
It has
passed a little.
Is it
about time when they got tired? The goal is long. Today is a tour to Bintan
island famous for resort. You think we play?
No, students of the university must write the experience here in two
pages in both Japanese and English, buddies have to translates it into
Indonesian. In addition, they must make
a presentation. Their homework is evaluated its quality. So, They cannot be
enjoying a tour (except me). But they seemed to be enjoying from heart.
写真だけになっていましますが、ご容赦ください。私には、風景明媚なことしか残っていません。
Although
it is only photographs, please pardon it. There is only scenery left in me.
港についたとき。シンガポール行きの港とは別の港です。
This is
scenery when we arrived at the port. This is not a port going for Singapore.
このボートで行きました。定員は40名前後だったと思います。ちなみに、帰りも同じ大きさのボートで、私は立ち席でした。砂利道を走ってるような振動で、船酔いの心配が不要なのはラッキーでした。20分もかからなかったと思います。
We went
with this boat. I think that the boarding capacity was more or less than 40. By
the way, the boat on our way back, I had to stand in the boat. However, it was
lucky that it was unnecessary to worry about seasickness by vibrations like
running on a gravel road. I think that it took less than 20 minutes.
良い天気でした。Buddyと何やらゲームをやったり、景色を楽しみました。
It was
marvelous weather. They played games with buddies, and enjoyed the scenery.
撮影者は筆者です。もう少し、画面上に海の割合を入れれば完璧だったと思います。1日中、ここにいてもいい、と思いました。この写真のせいで、来年の再度のビンタン島行きは難しくなりそうです。
The
photographer is the author. It was perfect if I put more area of the sea on the
screen. I thought that I could stay here all day. Because of this picture, it
will be difficult for me to come back to Bintan next year.
記念撮影です。専門のカメラマン(と、いってもUIBの学生ですが)も同行しました。
It is a
commemorative photo. An assigned photographer (a UIB student) accompanied me.
ランチです。語学の先生も同行しました。一緒に食事をすると、何かを話すものです。
It's
lunch. A language teacher accompanied us. When we eat together, it is natural
that we talk about something.
海ではなく、巨大プールです。プールの方が安心して泳げる、遊べることは確かです。大磯ロングビーチと同じコンセプトなんでしょうか?彼らの水着写真のアップは、読者の皆様に不快感を与える恐れがあるため、このような写真にしました。
It is not
a sea, but a huge pool. Swimming in the pool can be safe and, it is certain to
be able to play. I think it is the same concept as Oiso Long Beach? Uploading
of their swimsuit photographs may cause discomfort to the readers. So I
uploaded this photo.
ウォータースライダーも楽しみました。私も挑戦しました。その後、陸に戻れず単に浮いている状態になり、学生に助けられました。まぁ、どこでも浮いている、ということですね。
They also
enjoyed the water slider. I also tried it. After that, I could not return to
the land and just floated. One student helped me. Well, I am floating anywhere.
このような水の色になるのは、プールの床面の色にポイントがあると思います。正しいかは分かりません。でも、私以外の皆さんは宿題のことを考えながら楽しんでいたと思います。
I think
that there is a point in the pool floor. This is why water color becomes such
color. I do not know if it is correct or not. In any case, I think that
everyone except me was having fun while considering homework.
夕食です。現地の焼き鳥とライスです。ピーナッツソースがなければ、日本の焼き鳥とほぼ同じです。
It is
dinner. It is local yakitori and rice. Without peanut sauce, it is almost the
same as Japanese yakitori.
宿題でもあるのに、皆さん楽しんでしまったようです。私もビーチの写真を学科の教員に、いいだろう、という感じで、公開したので後悔しています。来年はビンタン島に来られない可能性が高くなってしまいました。
Even
though it is homework, everyone seems to have enjoyed it. I also regret it
because I showed the photo of the beach to the department's member, it was
terribly beautiful. The possibility that I cannot return to Bintan Island next
year has become high.
まだ、1週間ですが、多くの体験をしています。残りの3週間はさらに刺激的になると思います。体調に気をつけて、多くの経験と気づきを得てください。
It's
still a week, but they have many experiences. I think that the remaining three
weeks will become even more exciting. I want them to take care of themselves
and get many experiences and awareness.
謝辞 / Acknowledgement
無事、1週間が経過しました。先方の授業や対外活動も魅力的で学生諸君が、活き活きとやっていたのが印象的でした。本学では見られないような快活さ、積極さでした。ここでの経験を通して新たな気づきを得たり、今後の自分の行動に反映していくきっかけを得てほしいと思います。
Safely, one week has
passed. It was impressive that the classes and outside activities prepaired by
UIB were also attractive and our students were doing lively. It was
cheerfulness, aggressiveness that we could not see in our university. I would
like our students to gain a new awareness through this experience and get a
chance to reflect it in their future actions.
Tony先生、Rahmi先生を中心としたUIB側の綿密な研修プログラムの策定と実施、そして我々に対する心のこもった対応に心からお礼を申し上げたいと思います。本当に、UIBの対応は半端ないです。さらに、本研修を立ち上げられたTina先生にもお世話になりました。副学長のTeddy先生、Meiliana先生からは、夕食の席でUIBの方針、取り組みなどをお聞きすることができました。お世話になったスタッフの方を含め、ここに心から、お礼を申し上げます。
I would like to express
my sincere thanks to Tony Sensei and Rahmi Sensei for formulating and
implementing a careful training program in UIB and heartful hospitality to us.
Indeed, UIB's correspondence is very great. In addition, we were also taken
care by Tina Sensei who was initially set up this training program. I could
listen to UIB's current policy and efforts from Vice Presidents Teddy Sensei
and Meiliana Sensei at dinner. I sincerely express my gratitude to UIB here,
including the staff who took care of us.
また、積極的、快活に研修に取り組むとともに、きちんとした規範をみせてくれた学生諸君と一緒に過ごした1週間は私にとっても楽しい1週間となりました。学生諸君にもお礼を言いたいと思います。
Also, the students from KAIT worked
aggressively and lively for UIB program, and they showed me good and polite
attitude. It was a very pleasant week
for me staying with them. I would like
to deeply thank the students as well.
最後に21日の帰着ルートを今後のために
Finally the return route
on the 21st for future
Hotel(7:20) → Batam Center Ferry Terminal → Tanah Merah Ferry
Terminal(Singapore)→ Changi Airport → Haneda Airport(21:40)
(I was able to arrive at
Changi Airport with sufficient time margin.)
0 件のコメント:
コメントを投稿