いよいよチュラロンコーン大学から来てくれた学生の研修も終わりを迎えました。今日27日は、小宮学長より修了証書の授与が行われました。本来、明日28日の最終発表会の後に行われるべきなのですが、学長のスケジュール上から本日となりました。そのもようを・・・
The internship
program prepared for Chula students approaches to the end. The ceremony for giving the certificate of
this internship was held on today, 27th by attending the President Komiya. Ideally, although the ceremony should be held
after their final presentation, the President Komiya cannot make a
schedule. Therefore, the ceremony was held
on today. The article is a report on
this ceremony.
学長よりお話をいただいているところ。この2ヶ月半にわたる期間は、彼ら/彼女たちにとって、意義の深いものであったと思いたいです。
The president gave
a speech. I want to believe that this
internship nearly 3 months have significant meaning for them.
学長から修了証書を授与されたシーンを。順に、Gorn君、Popさん、Noodangさん、Pearさん、Kelさん、Bieさん、Nickさん、Yong君、Diamond君、そしてFernさんです。ニックネームを使わせていただきました。私の頭では、彼らの名前は覚えられません。成績順ではないので念のため(^_^)。
The president gave
a certificate to each student. Sequentially, Mr. Gorn, Ms. Pop, Ms. Noodang, Ms.
Pear, Ms. Kel, Ms. Bie, Mis.Nick, Mr. Yong, Mr. Diamond and Ms. Fern. I used
their nickname since their names are very difficult to memorize for my poor
brain. Of course, this turn does not indicate their grade (^_^).
チュラの研修生を代表して、Gorn君がスピーチをしてくれました。感謝の言葉とともに、タイと日本の交流の架け橋になる、という主旨の発言がありました。小生のヒアリングに基づく結果なので、小生の思い込みと希望が含まれています。
Ms. Gorn made a
speech in reply as a representative of Chula students. He spoke thanks to us and he will become a
bridge of friendship between Japan and Thailand. This is based on the results of my hearing. So it might include my belief and expectation.
学長を囲んだ記念写真。みな、ビビッドに輝いていました。人柄も素晴らしい学生諸君です。
This is a photo surround
the President Komiya. All Chula students
are vivid and shining. Their characters
are also splendid.
こちらは関係者全員で。他にも、週1回の講義を担当してくださった先生や研究室見学に対応してくださった先生、学生諸君など、この研修は学部と国際課、すなわち大学全体で取り組んでいるものです。
This photo
includes members of this internship program.
Of course, there are many other profs. and students who are in charge of
lectures and lab visits. This program is
supported by the all members in the Information Faculty and international
affair section, that is, all of KAIT.
あとはほとんど最終発表を残すだけとなりました。レポートというか半分論文に近いドキュメントもありますね。彼ら/彼女たちにとっては、大変思い出に残る研修、日本滞在になったと信じたいです。
They must make a
final presentation. In addition, the report that is very similar to the paper
must be submitted to KAIT. I think it can
be used as a report for Chula profs. I
want to believe that this internship and a stay in Japan become good memory in their
lives.
0 件のコメント:
コメントを投稿